|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 d. t+ X6 J- p2 V. l* Z1 Y/ I
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& o; j; B0 C1 S
* a+ z6 S3 t% N3 @0 }8 P我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。, a# m) }4 U2 c* j* ]0 b6 `
$ G$ a q4 }) _ d! h ]遗憾,我给不了任何回答。
& [3 X: ~5 b" E% c" n) g$ x+ H- b
J4 B1 Q* ?8 x* `$ A更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ ~9 U' { y5 E+ j5 z
4 K4 O8 D9 _4 S0 ]( l4 O0 ~. O" ^抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
i* B6 i5 V4 t6 d* }% f
0 n T: N5 l4 U# C+ S5 H但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
. ?) k2 P+ E+ x 3 e# m3 T" D2 x( e% p
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
! {8 @, Z( ?) E5 r5 ^* @
! v* D5 a( C+ D0 d" a& \马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* _0 S% e f0 U; X$ i/ H% c( K
) p8 K! b6 Y9 D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。# N" X+ f: P! |% f6 v. U
0 C% E( j5 B* c [3 T9 ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( l$ O* ~7 i) o A8 R6 _% P
3 ?) Y6 E* N# Q% m- }) x5 |. e+ o
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 J6 A( A7 \0 O. U6 Q0 N
8 ?: F3 V6 [9 _1 ^+ p P6 T1 e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。9 w, e8 H8 _, R: L
5 B4 ?# P& d- e( K5 Y; w+ c% T骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# N ?6 R7 y: h Y6 V9 L
/ E" a- i' C0 G/ t! o还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”1 v0 o" z" C; \$ H; j6 b
. W7 |. U" F0 r# b5 `警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
7 E+ j( T" ~8 Z7 N, x 7 S/ Z( u, d( E- X
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 j8 N @; p# m) D9 a
% Z4 e7 n( m% ? d* W' W$ @5 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( B# T8 ]8 H' h$ F ~! p
) s* e' \: U; L. B( e渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& |/ \$ W2 \7 Q+ R- o3 i6 b
$ Q. ^- c# F0 ?4 u- j' K8 q' Z* h
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) w. ~! I7 H: `, T
|
|